Изучение английского языка

Animal Idioms. Животные


На этой странице представлены английские идиомы c названиями животных (Animal Idioms).

to work like a dog — упорно трудиться


as quiet as a mouse — тихий как мышь


a bookworm — книжный червь


like a bull in a china shop — как бык в посудной лавке; неуклюжий


to fight like cat and dog — жить как кошка с собакой


like a cat on hot bricks — как на иголках


pussyfooting around — ходить вокруг да около; говорить намеками


to eat like a horse — уплетать за обе щеки


a cat in hell’s chance — полное отсутствие шансов


an early bird — ранняя пташка


to rub up the wrong way — раздражать; действовать на нервы


pigheaded — упрямый


like a bear with a sore head — очень сердитый; злой


a snake in the grass — змея подколодная; обманчивый человек


a copy cat — повторюшка; подражатель


at a glacial pace — очень медленно


to smell a rat — чуять неладное


to talk turkey — говорить по делу


monkeying around — баловство


to go to the dogs — пойти насмарку; пойти псу под хвост


a wild goose chase — напрасная затея


for donkey’s years — вечность; «сто лет»


chicken feed — гроши; копейки


from the horse’s mouth — из первых уст


to keep the wolf from the door — бороться с нищетой




to break the camel’s back — переполнить чашу терпения


donkey work — ишачий труд; неблагодарна работа


pig-sty — свинарник


let the cat out of the bag — выдать секрет


take the bull by the horns — взять быка за рога; действовать смело и решительно


not enough room to swing a cat — яблоку негде упасть


talk the hind legs off a donkey — трещать без умолку


to have a bee in one’s bonnet — мысль, которая не дает покоя, быть одержимым какой-то идеей


feel like a fish out of water — чувствовать себя как рыба на суше


dog’s life — собачья жизнь


fly on the wall — незаметный наблюдатель


guinea pig — подопытный кролик


dog-eared — потрепанный; неряшливый


frog in a throat — хрипота


bird’s-eye-view — с высота птичьего полета


dog-collar — ошейник


as the crow flies — напрямик; кратчайший путь


cock-and-bull story — небылица; выдумка


to flog a dead horse — тратить время впустую


to get butterflies in one’s stomach — сильно нервничать


hen party — девичник


stag party — мальчишник


to hold your horses — попридержи коней; полегче на поворотах


to kill two birds with one stone — убить сразу двух зайцев


to let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо


to make a pig of oneself — объедаться


Смотрите также: